Do Livro de Mórmon |
Anotações |
Capítulo 13
|
|
1 Em verdade,
em verdade vos digo que gostaria que désseis esmolas aos pobres;
mas guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos
por eles; de outra forma, não recebereis galardão algum de vosso Pai que
está no céu.
|
|
2 Quando, pois,
derdes esmolas, não toqueis trombeta diante de vós, como fazem os hipócritas
nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em
verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
|
|
3 Mas quando tu
deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
|
|
4 Para que tuas
esmolas sejam dadas em segredo; e teu Pai, que vê em segredo,
recompensar-te-á abertamente.
|
|
5 E
quando orares, não faças como os hipócritas, que se comprazem em orar em
pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas para serem vistos pelos homens. Em
verdade vos digo que eles já receberam o seu galardão.
|
|
6 Mas tu,
quando orares, entra no teu aposento e, quando tiveres fechado a tua porta,
ora a teu Pai que está em oculto; e teu Pai, que vê em oculto,
recompensar-te-á abertamente.
|
|
7 Vós, porém,
quando orardes, não useis de vãs repetições como os gentios, que pensam que
por muito falarem serão ouvidos.
|
|
8 Não sejais,
pois, semelhantes a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é
necessário antes que vós lho peçais.
|
|
9 Portanto, assim orareis: Pai nosso
que estás nos céus, santificado seja o teu nome.
|
|
10 Seja feita a
tua vontade assim na Terra como no céu.
|
|
11 E perdoa-nos
as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
|
|
12 E não nos
induzas à tentação, mas livra-nos do mal.
|
É interessante notar
que, quando Joseph Smith fez sua “tradução” da Bíblia em inglês, ele corrigiu
esse versículo substituindo “não nos deixes ser levados” no lugar de “não nos
induzas.” Por que isso seria tão importante para corrigir no Novo Testamento,
mas não é necessário no Livro de Mórmon? (TJS, Mateus 6:13)
|
13 Pois teu é o
reino e o poder e a glória, para sempre. Amém.
|
Essa parte da oração
do Pai Nosso é freqüentemente chamada de doxologia, “Prece, hino ou cântico de glorificação a uma divindade” (Dicionário Online de Português).
“Se qualquer
confiança deve ser depositada em evidências externas, achamos que essa
doxologia não pode ser considerada parte do texto original” (Bible Hub, apenas em inglês). Se for esse o caso,
é um grande problema ter Jesus, incluindo a linguagem litúrgica, que ele não
usou originalmente.
|
14 Pois se aos
homens perdoardes as suas ofensas, vosso Pai Celestial também vos
perdoará.
|
|
15 Mas se aos
homens não perdoardes as suas ofensas, tampouco vosso Pai vos perdoará as
vossas ofensas.
|
|
16 Ademais,
quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, porque eles desfiguram
o rosto para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já
receberam o seu galardão.
|
|
17 Tu, porém,
quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto.
|
|
18 A fim de que
não pareça aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em oculto; e
teu Pai, que vê em oculto, recompensar-te-á abertamente.
|
|
19 Não
entesoureis para vós tesouros na Terra, onde a traça e a ferrugem consomem e
onde os ladrões minam e roubam.
|
|
20 Mas
ajuntai tesouros nos céus, onde nem a traça nem a ferrugem consomem
e onde os ladrões não minam nem roubam.
|
|
21 Pois onde
estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
|
|
22 A luz do
corpo são os olhos; se, pois, teus olhos forem bons, todo o teu corpo será
cheio de luz;
|
Este versículo da
Bíblia pode ser traduzido de inglês para português assim: “A candeia do corpo
é o olho; se, portanto, o teu olho estiver fito, todo o teu corpo será cheio
de luz.” A Tradução de Joseph Smith (TJS) da Bíblia insere as palavras “na
glória de Deus” após a palavra “fito,” mas isso não está incluído aqui no
Livro de Mórmon. Por que isso seria tão importante para corrigir no Novo
Testamento, mas não é necessário no Livro de Mórmon? (TJS, Mateus 6:22)
|
23 Se, porém,
teus olhos forem maus, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, pois, a luz
que em ti há são trevas, quão grandes são essas trevas!
|
|
24 Ninguém
pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o
outro ou há de apegar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a
Mamom.
|
|
25 E então
aconteceu que após ter dito estas palavras, Jesus olhou para os doze que
havia escolhido e disse-lhes: Lembrai-vos das palavras que eu disse. Porque
eis que sois vós os que eu escolhi para ministrar entre este povo.
Portanto, eu vos digo: Não vos preocupeis quanto a vossa vida, pelo
que havereis de comer ou pelo que havereis de beber; nem quanto ao vosso
corpo, pelo que havereis de vestir. Não é a vida mais do que alimento e o
corpo mais do que vestido?
|
|
26 Olhai as
aves do céu, pois não semeiam nem segam nem ajuntam em celeiros; contudo,
vosso Pai Celestial as alimenta. Não
sois vós muito melhores do que elas?
|
|
27 Qual de vós,
por preocupar-se, pode acrescentar um côvado a sua estatura?
|
|
28 E por que
vos preocupais com os vestidos? Atentai para os lírios do campo, como eles
crescem; eles não trabalham nem fiam;
|
|
29 E digo-vos,
contudo, que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um
deles.
|
|
30 Portanto, se
Deus assim veste a erva do campo que hoje existe e amanhã é lançada ao forno,
também vestirá a vós, se vossa fé não for pequena.
|
|
31 Portanto,
não vos preocupeis, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos
vestiremos?
|
3 Né 13:31-32
Jesus está instruindo os 12 discípulos nefitas aqui (começando no versículo
25). Compare isso com a moderna Igreja SUD. Os apóstolos e profetas SUD
recebem generoso apoio financeiro da Igreja.
Desde que escrevi a
sentença acima, o MormonLeaks forneceu a documentação de que, a partir de
janeiro de 2014, o subsídio de base concedido às autoridades gerais de LDS
era de US $ 120.000 por ano
(artigo do DeseretNews, apenas em inglês
e
documentos do MormonLeaks, apenas em inglês).
|
32 Porque vosso
Pai Celestial sabe que necessitais de todas estas coisas.
|
Anotação para 3 Né 13:31-32
acima
|
33 Mas buscai
primeiro o reino de Deus e a sua retidão; e todas estas coisas vos
serão acrescentadas.
|
|
34 Portanto,
não vos preocupeis com o dia de amanhã, porque o dia de amanhã se preocupará
com suas próprias coisas. Basta
a cada dia o seu mal.
|
|